Создать код с другими настройка

Наш Друг Пиши - Читай (©)

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Наш Друг Пиши - Читай (©) » Новый форум » В той пьесе, где мне роль отведена


В той пьесе, где мне роль отведена

Сообщений 1 страница 11 из 11

1

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

! Данный пост публикуется в рамках  "Специальных Личных Отношений" к автору размещённого материала и его информационного наполнения.
_________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Внутри солёной тишины ( © )

У рыбы вечно полон рот:
Я спать ложусь - Она жуёт.
Я просыпаюсь - Рыба ест.
Я кашу ем - И рыба ест.
Иду гулять - А рыба ест.
Как только ей не надоест?
Невероятный аппетит!
Нелепая ошибка,
Что до сих пор она не кит,
А маленькая рыбка!

                                      У рыбы вечно полон рот
                                            Автор: «Аквариум»

«Под сенью Молочного леса». Радиопьеса.

Автор: Дилан Томас

***

Аннотация: два голоса - рассказчика следят за жителями городка Llareggub. Ночью они узнают и слышат их сны, утром знакомятся с бодрствующими версиями этих людей, вечером наблюдают, как кто-то готовится ко сну, кто-то — напиться в баре, кто-то едва переносит необходимость жить. В пьесе показаны разнообразные характеры, порой отрицательные — бездельники, тайные отравители, выродившиеся аристократы. Но все они также являются неотъемлемой частью своего городка. В произведении более тридцати персонажей, которые заняты своей повседневной жизнью: торгуют, рыбачат, судачат, гадают, мечтают, сочиняют стихи, пьют пиво, любят или ненавидят друг друга.

***

Раздел: "Действие; Явление; Акт" - отсутствует.
___________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Первый голос;
Второй голос;
Первый утопленник;
Капитан Кэт;
Второй утопленник;
Рози Пробет;
Третий утопленник;
Четвёртый утопленник;
Пятый утопленник.

_____________________________________________________________________

Первый голос (очень мягко).......  Проходит время. Слушайте. Проходит время.
Подойдём ближе.
Только вы можете слышать дома, спящие на улицах в неподвижной, бездонной, солёной и безмолвной тишине, окутывающей ночь. Только вы можете видеть сквозь занавеси спален гребёнки и нижние юбки, брошенные на стулья, кувшины и тазики, зубы в стакане,
«Руками не трогать» на стенах и пожелтевшие, вставленные в рамки фотографии умерших людей. Только вы можете видеть и слышать за веками спящих переселения и страны, и лабиринты, и цвета, и страхи, и радуги, и звуки, и желания, и полёт, и падение, и отчаяние, и необъятные моря их мечтаний.
С того места, где вы находитесь, можно слышать их мечты.
Капитан Кэт, отставной слепой морской капитан, спит на своей койке в похожей на раковину, на игрушечный кораблик, аккуратной, лучшей каюте Шюна - Хауз и грезит о…

Второй голос…о морях, которые никогда не заливали палубы его «С. С. Кидвелли», распластавшегося поперёк простыней и скользкой медузой засасывающего его вниз, в солёную глубину могилы - моря, где рыбы кусают и щиплют его, обгладывают до костей и утопленник принюхивается к нему.

Первый утопленник. Помнишь меня, капитан?
Капитан Кэт. Ты – Танцующий Вильямс!

Первый утопленник. Мне оторвало ногу при Нантакете.

Второй утопленник. Ты видишь меня, капитан? Говорящую белую кость? Я – Том - Фред, Болтун… когда-то мы были вместе у одной девочки… её звали миссис Пробет…

Женский голос. Рози Пробет, Дак - Лейн, тридцать три. Поднимайтесь наверх, мальчики, я мертва.

Третий утопленник. Помнишь меня, капитан, я Джонах Джарвис, я плохо кончил, очень приятно.

Четвёртый утопленник. Альфред Померой Джонс, забияка, родился в Мамблзе, пел, как коноплянка, увенчал тебя как-то бутылкой, татуирован русалками, всегда томим жаждой, как землечерпалка, умер от водянки.

Первый утопленник. Этот череп рядом с твоим ухом – череп…

Пятый утопленник… кудрявого Бивана. Передай моей тётке, что это я заложил позолоченные часы.
Капитан Кэт. Хорошо, хорошо, Кудрявый.

Второй утопленник. Скажи моей жене, что я никогда…

Третий утопленник… никогда не делал того, что она мне говорила.

Четвёртый утопленник. Да, так и было.

Пятый утопленник. А кто теперь приносит кокосовые орехи, и платочки, и попугаев моей Гвин?

Первый утопленник. Как там наверху?

Второй утопленник. Есть ли ром и закуска?

Третий утопленник. Кошельки и пенсы?

Четвёртый утопленник. Концертины?

Пятый утопленник. Поминальный звон?

Первый утопленник. Драки и шишки?

Второй утопленник. Воробьи и маргаритки?

Третий утопленник. Солёная рыбешка в банках из-под джема?

Четвёртый утопленник. Пахта (*) и гончие?

Пятый утопленник. Баюкают ли детей?

Первый утопленник. Кидают ли в воду на экваторе?

Второй утопленник. А как насчёт этих девочек в номерах?

Третий утопленник. Как поживают теноры в Доулайсе?

Четвёртый утопленник. Кто доит коров в Майсгвине?

Пятый утопленник. Когда она улыбается, появляются ли ямочки на щеках?

Капитан Кэт. О, мои дорогие покойники!

                                                                                                   — из радиопьесы Дилана Томаса - «Под сенью Молочного леса»
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(*) Четвёртый утопленник. Пахта (*) и гончие? - Пахта — обезжиренные сливки, побочный продукт, получаемый при производстве масла из коровьего молока. По виду — непрозрачная однородная жидкость без осадка с молочным запахом и вкусом.

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

2

__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

! Данный пост публикуется в рамках  "Специальных Личных Отношений" к автору размещённого материала и его информационного наполнения.
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Да уж

Я внутрь себя заглядывать боюсь.
Там тайны, лабиринты, привиденья
Несбывшихся надежд моих, сомненья
И чёрная хроническая грусть.

Снаружи я совсем наоборот.
Снаружи я прекрасна и воздушна,
Прозрачна и во всём тебе послушна,
Мой разлюбезный, мой мурчащий кот.

Тебя к себе я внутрь не пущу,
Чтоб не пугался сильно понапрасну.
Я делать не хочу тебя несчастным,
Сама себе такого не прощу...

                                                                           Внутрь себя...
                                                                         Автор: Серж Хан

«Женщины на празднике Фесмофорий». Комедия

Автор: Аристофан

***

Сюжет: действие происходит на третий день Фесмофорий — женского праздника, проникновение на который мужчинам было запрещено и рассматривалось как святотатство. Гражданки Афин собрались погубить поэта Еврипида за то, что он в своих трагедиях ругает женщин, показывает их предосудительное поведение и настраивает против них мужчин. Еврипид, узнав о заговоре, подсылает к женщинам своего тестя Мнесилоха, переодетого в женское платье. Тот на женском собрании в храме пытается говорить в защиту Еврипида, но его разоблачают и берут под стражу. Еврипид пытается выручить Мнесилоха, но терпит неудачу. В конце концов он заключает с женщинами договор, обещая впредь не чернить их и не злословить о них в трагедиях, и Мнесилоха отпускают.

***

Парод ( Фрагмент )
________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Мнесилох тесть Еврипида.

Еврипид трагический поэт (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь).

Хор женщин празднующих Фесмофории (участвуют в представленной сцене, но не подают реплик).
__________________________________________________________________________________________________________________________

Мнесилох
Что наши женщины возмущены весьма
Тем, как унизил их хулитель Еврипид,
И что кипит в них злость, не удивляюсь я.
Клянуся счастием детей моих, должна
Я вам сочувствовать, раз не сошла с ума.
Но нам и на себя, – мы здесь среди своих,
Здесь нет предательниц, – не лишнее взглянуть.
За что же всю вину мы валим на него,
Безмерно злобствуя? Ведь он разоблачил
Два - три греха, а их за нами миллион!
Я о других молчу, но за собой грехов
Немало знаю я, и вот из них один.
То было в третью ночь замужества. Муж спал,
Имела я дружка, которым лет семи
Была я растлена; вот он затосковал,
Пришёл к моим дверям и стал скрести слегка.
Я поняла, ползу с постели крадучись,
Но вдруг проснулся муж
. «Куда идёшь?» – «Куда?
Терпенья нет: урчит и режет в животе.
Мне выйти надобно». – «Иди».
Тут он взялся
Толочь анис, шалфей, плод можжевельника,
И я в дверные петли подлила воды
И выбралась к дружку, и тут, держась за лавр,
Нагнувшись, отдалась на улице ему.
Об этом Еврипид нигде не говорит.
Молчит он и о том, как отдаёмся мы,
Когда другого нет, погонщикам, рабам,
Как, возбуждённые излишеством ночным,
Принуждены чеснок жевать мы поутру,
Чтоб муж, вернувшись с караула к нам домой,
Не заподозрил нас ни в чём дурном. Нигде
Об этом нет у Еврипида. Фёдру (*) он
Бранит. Но нам-то что? Зато молчит о том,
Как женщина одна взяла красивый плащ,
Чтоб мужу показать при свете утреннем,
И, им укрыв, любовника спровадила.
Другая женщина родами десять дней
Всё мучилась, нигде ребёнка не купив,
А муж по городу всё бегал и искал
Лекарство, чтоб жене ускорить роды им.
Ребёнка принесла старуха им в горшке,
Набивши воском рот ему, чтоб не пищал.
По знаку, данному старухою, жена

Давай вопить: «Уйди! Я чувствую, сейчас
Рожу».
И правда: плод в горшке ногою бил.
Обрадованный муж сейчас же убежал,
Воск живо вынут был, ребёнок закричал.
Старуха подлая, принёсшая дитя,
С улыбкою к отцу бежит и говорит:

«Лев народился, лев! Ни дать ни взять – ты сам!
И даже то, что под животиком висит,
Совсем как у тебя: как шишечка с сосны…»

Вот подло как мы поступаем, видит бог!
За что ж на Еврипида гневом мы кипим?
Мы терпим меньше зла (**), чем сами мы творим.

                                        — из комедии древнегреческого комедиографа Аристофана - «Женщины на празднике Фесмофорий»
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(*) Фёдру он Бранит - персонаж древнегреческой мифологии, героиня трагической истории любви к пасынку Ипполиту.

(**) Мы терпим меньше зла… – цитата из недошедшей трагедии Еврипида «Телеф. Примечание редактора.
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

( кадр из фильма «Адвокат дьявола» 1997 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

3

Выгодная партия для потерпевших крушение

Пошёл ко дну  корабль любви, не оправдал надежды,
Испачкал  мутным  илом светлые и яркие  одежды,
В какие, мы, своей  любви поверив, одевались…
Теперь лишь пятна грязные на них  остались…

Мы много раз пытались всё начать сначала –
Хотели вспомнить, как волна  любовью нас  качала…
Но, нет, не помнится… лишь штОрма жуткий  вой,
Что  бушевал за  тОнущего корабля,  кормой…

Всё… затонул  корабль… теперь он  не всплывёт…
Его случайный  водолаз, быть может, и найдёт,
Но вытащить, спасти? – едва ли… слишком сложно:
Он сел на дно надолго, прочно и надёжно…

Остались там, в погибшем корабле, о счастье грёзы,
С водой морской на дне  смешались слёзы…
И расплелись течением воды - любви  канаты,
Которым опрометчиво доверились когда-то…

Теперь, после  крушения, стоим на берегу…
Мы выплыли…  Но счастливы?.. Сказать я не могу…
Стоим… ... вдвоём стоим мы…  Но уже не вместе…
Искать другой причал  начнём на новом месте…

                                                                                             Потерпевшие крушение...
                                                                                              Автор: Людмила Финько

"Les parents terribles" | "Ужасные родители" | "Выгодная партия", 1948 (trailer)

«Кукольный дом». Пьеса.

Автор: Генрик Ибсен

***

Сюжет пьесы фокусируется на супругах Хельмер — Норе и Торвальде. Их внешне благополучный брак постепенно разрушается под давлением социальных условностей и патриархальных норм XIX века, ограничивающих права и свободу женщины. Некоторые события сюжета:
Нора возвращается домой с подарками, где её встречает муж. Торвальд демонстрирует собственническое отношение к супруге, использует уменьшительно ласкательные прозвища, вроде «белочки» или «жаворонка». Он воспринимает Нору как милую, но несамостоятельную игрушку.
Приезжает давняя подруга Норы — фру Линне: после смерти мужа она осталась без средств к существованию и вынуждена искать работу. Нора рассказывает ей, что когда Торвальд был болен, ей пришлось занять денег, чтобы, по совету врачей, отвезти его на год в Италию. Теперь она вынуждена выплачивать долг, но рассказать об этом Хельмеру не может: он думает, что деньги одолжил отец Норы.
К Хельмеру приходит Крогстад — именно у него Нора заняла деньги. Хельмер лишил Крогстада места в банке, и теперь тот просит Нору повлиять на мужа, в противном случае угрожая ей разоблачением. К тому же кредитор знает, что Нора подделала подпись отца на векселе.
Нора пытается уговорить Торвальда оставить Крогстада на должности, но муж не соглашается, к тому же на это место он уже взял фру Линне.
Крогстад опускает в почтовый ящик письмо для Торвальда, в котором описывает ситуацию с долгом Норы. Та выдумывает всяческие предлоги, чтоб не допустить супруга к почтовому ящику.
Торвальд, охваченный ужасом разоблачения, умоляет Нору забыть о случившемся и вернуться к прежней жизни, делая вид, что ничего не произошло. Нора же, прозревшая в одночасье, осознаёт, что все эти годы была для Торвальда лишь красивой игрушкой, куклой в его руках. Она принимает твёрдое решение уйти, пока он не научится видеть в ней личность, равную себе.
Нора возвращает обручальное кольцо и покидает дом, оставляя мужа в растерянности.

***

Действие третье
____________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Частный поверенный Крогстад;
Фру Линне.

Адвокат Хельмер (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь);
Нора, жена адвоката Хельмера (не участвует в представленной сцене, но ней идётречь).

Действие происходит в квартире Хельмера.
_____________________________________________________________________________________________________________

Та же комната. Стол, стоявший перед диваном, передвинут на середину комнаты, вместе со стульями. На столе горит лампа. Дверь в переднюю открыта. Из верхнего этажа доносятся звуки бальной музыки. Фру Линне сидит у стола, машинально перелистывая книгу, пытается читать, но, видимо, не в состоянии собрать мыслей. Время от времени прислушивается, не идёт ли кто.

ФРУ ЛИННЕ (глядя на свои часы). Его всё ещё нет. А между тем времени теперь в обрез. Лишь бы он не… (Опять прислушивается.) А! Идёт! (Направляется в переднюю и осторожно отпирает наружную дверь; на лестнице слышны тихие шаги; она шепчет.) Войдите. Никого нет.

КРОГСТАД (в дверях). Я нашёл дома вашу записку. Что это значит?
ФРУ ЛИННЕ. Мне необходимо поговорить с вами.

КРОГСТАД. Вот как? И непременно здесь, в этом доме?
ФРУ ЛИННЕ. У меня никак нельзя было. Моя комната не имеет отдельного хода. Войдите. Мы одни. Служанка спит, а Хельмеры наверху на вечере.

КРОГСТАД (входит в комнату). Скажите! Хельмеры пляшут сегодня? В самом деле?
ФРУ ЛИННЕ. Почему же нет?

КРОГСТАД. Н-да, действительно.
ФРУ ЛИННЕ. Так вот, Крогстад, давайте поговорим.

КРОГСТАД. Разве нам с вами есть о чём говорить ещё?
ФРУ ЛИННЕ. Да, много о чём.

КРОГСТАД. Не думал.
ФРУ ЛИННЕ. Потому что никогда не понимали меня как следует.

КРОГСТАД. Чего тут было не понимать? На что уж проще! Бессердечная женщина спроваживает человека на все четыре стороны, как только ей представляется партия повыгоднее.
ФРУ ЛИННЕ. Вы думаете, я всё - таки совсем бессердечна? Вы думаете, мне легко было порвать?

КРОГСТАД. А разве нет?
ФРУ ЛИННЕ. Крогстад, неужели вы в самом деле так думали?

КРОГСТАД. Иначе зачем бы вам писать мне тогда такое письмо?
ФРУ ЛИННЕ. Да не могла я иначе! Раз мне приходилось порвать с вами, мой долг был вырвать из вашего сердца всякое чувство ко мне.

КРОГСТАД (стиснув руки). Так вот что. И все это – лишь из-за денег!
ФРУ ЛИННЕ. Не забудьте, у меня на руках были старуха мать и двое малолетних братьев. Мы не могли дожидаться вас, Крогстад. Ваши виды на будущее были тогда ещё так неопределённы.

КРОГСТАД. Пусть так. Но вы не вправе были бросать меня ради кого бы то ни было.
ФРУ ЛИННЕ. Уж не знаю. Не раз я задавала себе этот вопрос – вправе ли я была.

КРОГСТАД (понизив голос).Когда я потерял вас, у меня как будто почва выскользнула из-под ног. Взгляните на меня: я похож на потерпевшего крушение, выплывшего на обломке судна.
ФРУ ЛИННЕ. За помощью, пожалуй, недалеко было идти.

КРОГСТАД. Она была близка. Но вы явились и загородили мне дорогу.
ФРУ ЛИННЕ. Сама того не зная, Крогстад. Я только сегодня узнала, что меня определяют на ваше место.

КРОГСТАД. Я верю вам, раз вы это говорите. Но теперь вы разве не уступите?
ФРУ ЛИННЕ. Нет. Это всё равно не принесло бы вам никакой пользы.

КРОГСТАД. Э, пользы, пользы!.. Я бы на вашем месте всё - таки сделал так.
ФРУ ЛИННЕ. Я научилась слушаться голоса рассудка. Жизнь и суровая, горькая нужда выучили меня.

КРОГСТАД. А меня жизнь выучила не верить словам.
ФРУ ЛИННЕ. Так жизнь выучила вас весьма разумной вещи. Ну, а делам вы ведь всё - таки верите?

КРОГСТАД. То есть как это?
ФРУ ЛИННЕ. Вы сказали, что похожи на потерпевшего крушение, который выплыл на обломке.

КРОГСТАД. И, думается мне, имел основание сказать это.
ФРУ ЛИННЕ. И я тоже вроде женщины, потерпевшей крушение и выплывшей на обломке. Некого жалеть, не о ком заботиться!

КРОГСТАД. Сами выбрали себе долю.
ФРУ ЛИННЕ. Другого выбора у меня тогда не было.

КРОГСТАД. Ну и что же дальше?
ФРУ ЛИННЕ. Крогстад, а что если бы мы двое потерпевших крушение подали друг другу руки?

КРОГСТАД. Что такое вы говорите?
ФРУ ЛИННЕ. Вдвоём, вместе на обломках будет всё - таки крепче, надёжнее, чем держаться порознь, каждому отдельно.

                                                             — из пьесы Генрика Ибсена - «Кукольный дом»

( кадр из телесериала «Потерпевшие крушение» 2023 )

В той пьесе.. где мне роль отведена
_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

! Данный пост публикуется в рамках  "Специальных Личных Отношений" к автору размещённого материала и его информационного наполнения.
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

0

4

Пока ожидании летнего лета

А мы! Ошмётки хромосом,
Огрызки божественных генов -
Идём проторенным путём
И создаём манекенов.

Лишённые надежды
Без мук творить - живых,
Рядим в свои одежды
Мы кукол восковых.

Ругать меня повремени,
А оглянись по сторонам -
Хоть нам подобные они,
Но не живут подобно нам.

Твой нос расплюснут на стекле,
Глазеешь - и ломит в затылке,
А там сидят они в тепле
И скалят зубы в ухмылке.

Вон тот кретин в халате
Смеётся над тобой:
Мол, жив ещё, приятель?
Доволен ли судьбой?

Гляди - красотка! Чем плоха?
Загар и патлы до колен.
Её, закутанный в меха,
Ласкает томный манекен.

                                                 Баллада о манекенах (избранное)
                                                      Автор: Высоцкий Владимир

«Бал манекенов». Фарс.

Автор: Бруно Ясенский

***

Сюжет: Пьеса начинается сценой на балу манекенов из ателье мод — манекенов с палками вместо голов. На этом балу появляется лидер социал - демократической партии, который увивается за женским манекеном, приняв его за живую женщину. Манекены, рассерженные поведением человека, решают его казнить. Созывается ревтрибунал. Выступающий на нём в качестве свидетеля манекен из наиболее роскошной мастерской, где одевается лидер социал - демократов, характеризует последнего как чрезвычайно капризного человека, который заставляет по 15 раз переделывать свои костюмы. Свидетель - манекен называет лидера «социал - хлороформистом». В результате суда манекены отрубают лидеру голову, после чего тот убегает. Один из манекенов надевает голову лидера и, найдя в его бумажнике приглашение на бал к крупному автомобильному заводчику Арно, отправляется туда. На балу манекен - лидер знакомится с заводчиками Арно и Левазея. Те убеждают его не присоединяться к забастовке коммунистов на их заводе. Кроме того, каждый заводчик выдаёт ему чек на 250 тысяч — «в фонд забастовок». Манекен принимает их слова за чистую монету.

***

Третий акт ( Фрагмент )

Явление 1
______________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Манекен - рыцарь (не указан автором в разделе "Действующие Лица";
Депутат Поль Рибандель.

______________________________________________________________________________________

Окно с левой стороны, выходящее в сад, начинает подрагивать, кто-то пытается его отворить. Наконец открывает настежь. В окне появляется верхняя часть туловища без головы, потом весь человек. Человек влезает через подоконник в фойе и, очутившись в комнате, отряхивает платье. Это настоящий лидер Поль Рибандель из первого акта.

Лидер осторожно подкрадывается к дверям бального зала.

Манекен (одетый в рыцарские доспехи, стоявший до сих пор неподвижно в углу, вдруг пошевелился). Тс-с!

Лидер останавливается как вкопанный.

Манекен - рыцарь. Тс-с! Куда идёшь? Ты с ума сошёл. Заблудился, что ли? Тут люди живут. Улепётывай поскорей, а то заметят.

Лидер поворачивается, ошеломлённый.

Манекен - рыцарь. Откуда ты возвращаешься? Наш бал уже кончился? Много было наших? Я тоже собирался, но отсюда выбраться невозможно. Да в этой скорлупе и не пройдёшь по улицам, обязательно соберётся толпа зевак. И танцевать в таком снаряжении никому не пожелаю. Пришлось отказаться. Ну, как же там? Бал удался? Ног хватило для всех?
Лидер (яростно). Молчи! Я тебе не манекен! Я вас всех выведу на чистую воду. Жулики! Где моя голова?

Манекен - рыцарь. Какая голова? Что ты бредишь? Ты нализался, как человек.
Лидер. Не знаешь, какая голова? Та, которую вы у меня украли, бандиты! Подождите, я доберусь до вас. (Направляется решительно к дверям, ведущим в бальную залу.)

Манекен - рыцарь (загораживая дорогу рукой в железной перчатке). Не смей! Обалдел! Увидят. Засыпешь всех нас.
Лидер (яростно). Прочь!

Короткая борьба. Оторванная железная перчатка с лязгом падает на пол. В правую дверь входят лакеи, осматривая подозрительно комнату. Манекен - рыцарь застыл неподвижно в прежней позе.

                                                                                                                                        — из пьесы Бруно Ясенского - «Бал манекенов»

__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

! Данный пост публикуется в рамках  "Специальных Личных Отношений" к автору размещённого материала и его информационного наполнения.
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

5

Засунь - ка ты, Помпей, совет свой поскорей ...

Женщина всё делает сама,
Так приятно нам смотреть на это,
Что сойти с картины той с ума
Можно даже сильному поэту.
А я слаб, хотя картину ту
В день по много раз я повторяю,
Чтоб опять увидеть ту мечту
(Как других я в этом понимаю!).
Амазонка, всадница, княжна,
Повелитель снов и вдохновения.
Как она умела и нежна,
Гений сильной страсти, без сомнения.

Женщина всё делает сама,
Без моих подсказок совершенно,
Тут рука умелая видна -
Действует она самозабвенно.
В дикой скачке потное чело,
Острый язычок пытает тело,
Вот уже блаженное тепло
Единить нас очень захотело.
Мы не против. Надо отдохнуть.
Долог путь от страсти до развязки.
Голову склонила мне на грудь
И уснула, в довершенье сказки.

                                                               Женщина всё делает сама...
                                                                Автор: Вячеслав Знакомый

«Антоний и Клеопатра». Трагедия.

Автор: Уильям Шекспир

***

Некоторые события сюжета:
Антоний и Клеопатра проводят время в Александрии, где Антоний игнорирует свои обязанности триумвира.
Антоний решает покинуть Египет, узнав, что его жена Фульвия, поднявшая мятеж против Октавия Цезаря, умерла и что Секст Помпей, сын Помпея Великого, бросил Цезарю вызов.
Октавий Цезарь призывает Антония вернуться из Александрии в Рим и помочь в борьбе против Помпея, а также морских пиратов Менаса и Менекрата. Антоний покидает Александрию.
Чтобы укрепить союз Антония и Цезаря, Агриппа предлагает Антонию жениться на Октавии, сестре Цезаря. Антоний соглашается, но помощник Антония Энобарб знает, что Октавия не сможет удовлетворить его после Клеопатры.
Антоний возвращается в Александрию и коронует Клеопатру и себя как правителей Египта и восточной трети Римской республики. Он обвиняет Октавия в том, что тот не отдал ему его справедливую долю земель Секста, и злится, что Лепид, которого Октавий заключил в тюрьму, вышел из триумвирата.
Октавий Цезарь поднимает армию, чтобы напасть на Антония. Силы Антония и Клеопатры терпят поражение в море.
После войны между Антонием и Клеопатрой возникают напряжённые отношения: Антоний возлагает вину на корабли Клеопатры и не доверяет ей требования Цезаря.
Антоний готовится к битве в последний раз с Цезарем по совету своего друга Энобарбуса. Они выигрывают битву, но дезертирство и смерть Энобарбуса наносят удар по духу Антония.
В последнем поражении Антоний убеждается, что Клеопатра предала его в армию Цезаря. Клеопатра бежит в могилу своей семьи и посылает фальшивое слово, что она мертва. Обиженный горем Антоний падает на свой меч, но не сразу умирает. Перед смертью Антоний узнаёт, что Клеопатра жива, и умирает со словами любви.
Октавий Цезарь убеждает Клеопатру сдаться, но она отказывается, предвидя, что это принесёт ещё больший позор. Клеопатра убивает себя ядовитым укусом аспида, представляя, как снова встретит Антония в загробной жизни.
Октавий обнаруживает трупы и испытывает противоречивые чувства: смерть Антония и Клеопатры даёт ему возможность стать первым римским императором, однако он также испытывает к ним и некоторую симпатию. Цезарь становится единовластным правителем Рима и велит с военными почестями похоронить Антония и Клеопатру в одной могиле.

***

Акт второй

Сцена первая (Фрагмент)
___________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Секст Помпей (1);
Менекрат, приверженец Секста Помпея;
Менас, приверженец Секста Помпея.

Антоний (2), триумвир (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь);
Лепид (3), триумвир (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь);
Октавий Цезарь (4), триумвир (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь);
Силий, военачальник в армии Вентидия (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь);
Клеопатра (5), царица Египта (не участвует в представленной сцене, но ней идёт речь).

Место действия — в разных частях Римской империи.
____________________________________________________________________________________________________________________________

Мессина. Дом Помпея.
В боевом вооружении входят Помпей, Менекрат и Менас.

Помпей
Хотя б из справедливости одной
Помогут боги тем, чьё дело право.
Менекрат
Отсрочка их, достойнейший Помпей,
Ведь не отказ.

Помпей
Пока богов мы молим
О помощи, проходит польза в ней.
Менекрат
По глупости нередко мы хлопочем
О пагубе. По счастью, небеса
Отказывают в ней, и нас спасает
Их глухота.

Помпей
Мне, верно, повезёт.
Меня в народе любят. Море — наше.
Людской состав велик и всё растёт.
В Египте Марк Антоний занят чревом
И для войны обеда не прервёт.
Чем больше денег собирает Цезарь,
Тем более лишается друзей.
Лепид обоим угождает лестью,
Но дружбы нет у них ни у кого.

Менас
Лепид и Цезарь выставили в поле
Большое войско.
Помпей
Ты откуда взял?
Неправда это.

Менас
Сильвий уверяет.
Помпей
Ему приснилось. Цезарь и Лепид
Решили ждать Антония, и оба
Покамест в Риме. Но да возродишь
Ты все свои соблазны, Клеопатра!
Соедини коварство с красотой
И красоту с могуществом бесстыдства!
Без жалости повесу погрузи
В пучину пьянства. Кухней Эпикура
Дразни пресытившийся аппетит,
Чтоб совесть в нём от спячки и обжорства
Не знала пробужденья!

                                           -- из пьесы Уильяма Шекспира - «Антоний и Клеопатра»
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(1) Секст Помпей - Секст Помпей (74 – 35 гг. до н. э.) — сын Гнея Помпея Великого, союзника (во время первого триумвирата), а затем врага Юлия Цезаря. Воевал с Октавианом и Антонием и заключил с ними почётный мир в Мизене (39 г. до н. э.), но затем, по возобновлении борьбы, бежал в провинцию Азию (на западе современной Турции) и был умерщвлён приближёнными Марка Антония. Здесь и далее примечание редактора.

(2) Антоний - Марк Антоний (83 – 30 гг. до н. э.) — римский полководец, сподвижник Юлия Цезаря. В 44 г. до н. э., после смерти диктатора Юлия Цезаря, пытался захватить власть в Риме, но был вынужден заключить соглашение (так называемый второй триумвират) с двумя другими претендентами на руководящую роль в римском государстве — Октавием Цезарем и Лепидом.

(3)Лепид - Лепид (умер в 13 г. до н. э.) — сподвижник Юлия Цезаря, третий член второго триумвирата, вскоре, однако, отстранённый Октавием от власти.

(4) Октавий Цезарь - Октавий (или Октавиан) Цезарь (63 г. до н. э. — 14 г. н. э.) — внучатный племянник Юлия Цезаря, усыновленный им по завещанию. После разрыва с Антонием и победы над ним (в битве при Акциуме в 30 г. до н. э.) стал самодержавным правителем римского государства и принял титул императора Августа. Победой Октавия над Антонием завершился длительный период гражданских войн в Риме, явившихся следствием острого кризиса рабовладельческого общества.

(5) Клеопатра - Клеопатра (69 – 30 гг. до н. э.) — царица Египта, дочь Птоломея (иначе Птолемея) Авлета. Первоначально правила совместно со своим несовершеннолетним братом Птоломеем Дионисом, с которым, по египетскому обычаю, она была помолвлена. (К моменту действия трагедии Шекспира Диониса в живых уже не было.) Придворные круги лишили Клеопатру престола, но в 47 г. до н. э. её восстановил на троне Юлий Цезарь. После его смерти Клеопатра сблизилась с приехавшим по государственным делам в Александрию (41 г. до н. э.) Антонием и до конца разделила его участь, как это изображено у Шекспира.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

( Художник Жан - Франсуа Милле. Картина «Человек с мотыгой» )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

6

Через какие - нибудь двадцать пять лет ( © )

XVIII
Волшебный край! там в стары годы,
Сатиры смелый властелин,
Блистал Фонвизин, друг свободы,
И переимчивый Княжнин;
Там Озеров невольны дани
Народных слёз, рукоплесканий
С младой Семёновой делил;
Там наш Катенин воскресил
Корнеля гений величавый;
Там вывел колкий Шаховской
Своих комедий шумный рой,
Там и Дидло венчался славой,
Там, там под сению кулис
Младые дни мои неслись.

                                                          Евгений Онегин (цитата)
                                                               Автор: А.С. Пушкин

«Три сестры». Пьеса.

Автор: Антон Павлович Чехов

***

Сюжет: Действие пьесы происходит в губернском городе, где живут переехавшие туда из Москвы сёстры Прозоровы — Ольга, Маша и Ирина, а также их брат Андрей. Их отец, генерал, умер, и с этого момента жизнь членов семьи потеряла былую осмысленность. Сёстры постоянно говорят о Москве, куда они стремятся уехать, связывая с этим городом надежды на счастливую, осмысленную и красивую жизнь. Например: Ольга, уставшая от работы учительницы в гимназии, мечтает о замужестве. Маша, вышедшая замуж за учителя Кулыгина в восемнадцать лет, разочарована в своём браке и погружена в тоску. Младшая, Ирина, полна жажды труда и веры в высокое предназначение человека. Однако с течением времени иллюзии сестёр рушатся. Например: Андрей Прозоров, подававший большие надежды в науке, женится на Наташе, мещанской и ограниченной девушке, которая постепенно берёт власть в доме в свои руки. Карьерные планы Андрея рушатся, он проигрывает в карты большие деньги и в конце концов занимает мелкую должность в земской управе. Роман Маши и Вершинина обречён на расставание, так как батарею переводят в другой город. В кульминационный момент, накануне отъезда офицеров, происходит дуэль: Солёный, движимый ревностью, вызывает Тузенбаха на поединок и убивает его. Таким образом, и последняя надежда Ирины на перемены рушится. В финале три сестры стоят, обнявшись, глядя, как уходят солдаты. Пьеса завершается знаменитым монологом Ольги, в котором звучит и отчаяние, и надежда на то, что будущие поколения поймут смысл их страданий: «Если бы знать, если бы знать!»

***

Действие первое (Фрагмент)
______________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Ирина;
Чебутыкин Иван Романович, военный доктор;
Ольга;
Тузенбах Николай Львович, барон, поручик;
Солёный Василий Васильевич, штабс - капитан;
Маша.

Действие происходит в губернском городе.
_______________________________________________________________________

Чебутыкин (читает на ходу газету). При выпадении волос… два золотника нафталина на полбутылки спирта… растворить и употреблять ежедневно… (Записывает в книжку.) Запишем-с! (Солёному.) Так вот, я говорю вам, пробочка втыкается в бутылочку, и сквозь неё проходит стеклянная трубочка… Потом вы берёте щепоточку самых простых, обыкновеннейших квасцов…

Ирина. Иван Романыч, милый Иван Романыч!
Чебутыкин. Что, девочка моя, радость моя?

Ирина. Скажите мне, отчего я сегодня так счастлива? Точно я на парусах, надо мной широкое голубое небо и носятся большие белые птицы. Отчего это? Отчего?
Чебутыкин (целуя ей обе руки, нежно). Птица моя белая…

Ирина. Когда я сегодня проснулась, встала и умылась, то мне вдруг стало казаться, что для меня всё ясно на этом свете и я знаю, как надо жить. Милый Иван Романыч, я знаю всё. Человек должен трудиться, работать в поте лица, кто бы он ни был, и в этом одном заключается смысл и цель его жизни, его счастье, его восторги. Как хорошо быть рабочим, который встаёт чуть свет и бьёт на улице камни, или пастухом, или учителем, который учит детей, или машинистом на железной дороге… Боже мой, не то что человеком, лучше быть волом, лучше быть простою лошадью, только бы работать, чем молодой женщиной, которая встаёт в двенадцать часов дня, потом пьёт в постели кофе, потом два часа одевается… о, как это ужасно! В жаркую погоду так иногда хочется пить, как мне захотелось работать. И если я не буду рано вставать и трудиться, то откажите мне в вашей дружбе, Иван Романыч.
Чебутыкин (нежно). Откажу, откажу…

Ольга. Отец приучил нас вставать в семь часов. Теперь Ирина просыпается в семь и, по крайней мере, до девяти лежит и о чём-то думает. А лицо серьёзное! (Смеётся.)
Ирина. Ты привыкла видеть меня девочкой, и тебе странно, когда у меня серьёзное лицо. Мне двадцать лет!

Тузенбах. Тоска по труду, о боже мой, как она мне понятна! Я не работал ни разу в жизни. Родился я в Петербурге, холодном и праздном, в семье, которая никогда не знала труда и никаких забот. Помню, когда я приезжал домой из корпуса, то лакей стаскивал с меня сапоги, я капризничал в это время, а моя мать смотрела на меня с благоговением и удивлялась, когда другие на меня смотрели иначе. Меня оберегали от труда. Только едва ли удалось оберечь, едва ли! Пришло время, надвигается на всех нас громада, готовится здоровая, сильная буря, которая идёт, уже близка и скоро сдует с нашего общества лень, равнодушие, предубеждение к труду, гнилую скуку. Я буду работать, а через какие - нибудь двадцать пять — тридцать лет работать будет уже каждый человек. Каждый!
Чебутыкин. Я не буду работать.

Тузенбах. Вы не в счёт.

Солёный. Через двадцать пять лет вас уже не будет на свете, слава богу. Года через два - три вы умрёте от кондрашки, или я вспылю и всажу вам пулю в лоб, ангел мой. (Вынимает из кармана флакон с духами и опрыскивает себе грудь, руки.)
Чебутыкин (смеётся). А я в самом деле никогда ничего не делал. Как вышел из университета, так не ударил пальцем о палец, даже ни одной книжки не прочёл, а читал только одни газеты… (Вынимает из кармана другую газету.) Вот… Знаю по газетам, что был, положим, Добролюбов, а что он там писал — не знаю… Бог его знает…

Слышно, как стучат в пол из нижнего этажа.

Вот… Зовут меня вниз, кто-то ко мне пришёл. Сейчас приду… погодите… (Торопливо уходит, расчёсывая бороду.)

Ирина. Это он что-то выдумал.
Тузенбах. Да. Ушёл с торжественной физиономией, очевидно, принесёт вам сейчас подарок.

Ирина. Как это неприятно!
Ольга. Да, это ужасно. Он всегда делает глупости.

Маша. У лукоморья дуб зелёный, златая цепь на дубе том… Златая цепь на дубе том… (Встаёт и напевает тихо.)
Ольга. Ты сегодня невесёлая, Маша.

Маша, напевая, надевает шляпу.
                                                                                                                                      — из пьесы Антона Павловича Чехова - «Три сестры»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

7

Конечно, это Сказка.. Но может и ни Сказка ( © ? )

Каждую вещь следует называть её настоящим именем, и если боятся это делать в действительной жизни, то пусть не боятся хоть в сказке!
                                                                                                                                                                                          -- Ганс Христиан Андерсен
________________________________________________________________________________________________

При составлении поста ни одна дамочка в синем плате не пострадала.
________________________________________________________________________________________________

Запомни девочка, и передай своим подружкам, что только муж главой является семьи ...  И не каких тут шей придумывать не надо.

Одну простую сказку, а может и не сказку,
А может, не простую, хотим вам рассказать.
Её мы помним с детства, а может, и не с детства,
А может, и не помним, но будем вспоминать.

                                                            Муз. комп. «А, может быть, ворона» (отрывок)
                                                                            Автор слов: Эдуард Успенский

Отрывок из фильма Укрощение строптивого

«Укрощение строптивой». Комедия.

Автор: Уильям Шекспир

***

Сюжет пьесы Уильяма Шекспира «Укрощение строптивой» строится вокруг попыток Петручио «укротить» Катарину, то есть заставить её принять традиционную роль покорной жены и утвердить свой авторитет в семье. Некоторые события сюжета:
Люченцио приезжает в Падую и влюбляется в младшую сестру Катарины, Бьянку. Отец девушек, Баптиста, объявляет женихам Бьянки, что пока он не выдаст старшую дочь, они не могут претендовать на руку младшей.
Люченцио придумывает план: он втирается в доверие к Гремио под видом учителя «Камбио», а Транио, слуга Люченцио, должен изобразить самого Люченцио, дворянского сына, сватающегося к Бьянке.
Тем временем Гортензио встречает в Падуе своего знакомца — храброго и остроумного дворянина из Вероны по имени Петруччо.
Чтобы противостоять сварливому характеру Катерины, Петруччо притворяется, что любые резкие вещи, которые она говорит или делает, на самом деле добрые и нежные.
Катарина соглашается выйти замуж за Петруччо, увидев, что он единственный мужчина, готовый противостоять её резким замечаниям.
После свадьбы Петруччо забирает Катерину к себе домой против её воли.
Из-за общего мнения, что Петруччо женат на мегере, между тремя мужчинами вспыхивает добродушная ссора из-за того, чья жена самая послушная.
Петруччо предлагает пари, по которому каждый пошлёт слугу позвать свою жену, и та, которая придёт наиболее послушно, выиграет пари за своего мужа.
Катерина — единственная из троих, кто приходит, выигрывая пари для Петруччо.
Пьеса заканчивается тем, что Баптиста, Гортензио и Люченцио восхищаются тем, как успешно Петруччо укротил строптивую.

***

АКТ I

СЦЕНА 1 ( ФРАГМЕНТ )
__________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Люченцио, сын Винченцио, влюблённый в Бьянку;
Транио , слуга Люченцио;
Баптиста, богатый дворянин из Падуи;
Гремио, жених Бьянки.

Бьонделло, слуга Люченцио (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь).

Катарина, дочь Баптисты (участвует в представленной сцене, но не подаёт реплик);
Бьянка, дочь Баптисты (участвует в представленной сцене, но не подаёт реплик);
Гортензиo, жених Бянки  (участвует в представленной сцене, но не подаёт реплик).

Место действия - Падуя и загородный дом Петруччо.
__________________________________________________________________________________________________________

Падуя. Площадь.
Входят Люченцио и Транио.

Люченцио
Сбылось моё заветное желанье
Увидеть Падую, наук питомник,
И наконец в Ломбардию я прибыл -
Волшебный сад Италии великой.
Благодаря отцу, его заботам
И доброму ко мне расположенью,
Я заручился обществом твоим,
Испытанный слуга мой, верный Транио.
Здесь заживём и в добрый час приступим
К познанию наук и изысканьям.
Родился в Пизе я. Был город это
Давно прославлен именами граждан
Достойнейших; средь них и мой отец
Винченцио из рода Бентиволио;
Торговлю с целым миром он ведёт.
А я был во Флоренции воспитан
И должен оправдать его надежды
Украсив добродетелью богатство.
Вот почему я, Транио, займусь
Той областью науки философской,
Которая трактует нам, что можно
Лишь добродетелью достигнуть счастья.
Что скажешь ты? Ведь, оставляя Пизу,
Я в Падую спешил как человек,
Которого влечёт из мелководья
Скорее погрузиться в глубину,
Чтоб утолить томительную жажду.

Транио
Mi pardonate, добрый мой хозяин!
<Простите меня (итал.).>
Я рад, что твёрдо вы решили сласть
Сладчайшей философии вкусить,
Но только, мой хозяин, преклоняясь
Пред этой добродетельной наук
Нам превращаться вовсе нет нужды
Ни в стоиков, синьор мой, ни в чурбаны.
И, Аристотелевы чтя запреты,
Овидием нельзя пренебрегать.
Поупражняйтесь в логике с друзьями,
Риторикой займитесь в разговорах,
Поэзией и музыкой утешьтесь,
А математику и вместе с нею
И метафизику примите в дозах,
Не больших, чем желудок позволяет.
В чём нет услады, в том и пользы нет;
Что вам по нраву, то и изучайте.

Люченцио
Спасибо, Транио! Совет хорош.
Вот если бы здесь был уже Бьонделло,
Устроиться бы сразу мы могли
И дом нанять удобный для приёма
Друзей, которых в Падуе найдём.
Постой! А кто это идёт сюда?

Транио
Торжественно встречают нас, наверно.

Входят Баптиста, Катарина, Бьянка, Гремио и Гортензио.
Люченцио и Транио отходят в сторону.

Баптиста
Прошу, не докучайте мне, синьоры,
Вы знаете - я твёрд в своём решенье
И замуж дочку младшую не выдам,
Пока для старшей не найдётся муж.
Другое дело, если кто из вас
Отдал бы предпочтенье Катарине,
Тогда, обоих зная и любя
Не стал бы вам препятствий я чинить,
И сладили б мы дело полюбовно.

Гремио
(в сторону)

Сам чёрт не сладит с нею, так зловредна. -
Гортензио, её возьмёте в жёны?

                                                                          — из пьесы Уильяма Шекспира - «Укрощение строптивой»

( кадр из фильма «Укрощение строптивого» 1980 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

8

В толпе поклонников Твоих  ( © )

В толпе поклонников твоих
Я не являюсь первой скрипкой,
Моих признаний нежный стих
Звучит натянутою ниткой.
Душе влюблённой лишь дано
Услышать ласковые звуки.
В них пламя чувств заключено
И страсть, и грусть, и сердца муки...
Ворона белая я здесь,
Среди орущих графоманов,
Способных петь и чушь, и лесть,
И жаждущих в любви обманов.
И с каждым днём накал страстей
С высоковольтным напряженьем
На фоне выспренних речей
Готов взорваться восхищеньем!
О, как коварны те слова,
Покажутся Вам сладким мёдом,
На миг закружится и голова,
И пульс забьётся пулемётом!
Не верьте песне соловья,
От скуки он выводит трели.
Кто любит Вас, так это я
И доказать готов на деле!

                                                           В Толпе Поклонников
                                          Автор: Алексеев Пётр Александрович

Дуэль из-за девушки | Комедийный сериал «Три плюс три» | Все серии уже на START

«Марион Делорм». Романтическая трагедия.

Автор: Виктор Гюго

***

Сюжет: Марион Делорм — знаменитая парижская куртизанка, которая покинула столицу и укрылась в Блуа. Один из её любовников, Саверни, находит её и узнаёт, что у неё назначена встреча с человеком по имени Дидье. Дидье признаётся Марион в любви и просит её выйти за него замуж, хотя у него нет состояния и он подкидыш без семьи. Марион колеблется, считая себя недостойной, но готова уступить. В этот момент на Саверни нападают, и Дидье бросается ему на помощь, тем самым заслужив благодарность маркиза. Далее события развиваются так: В кабаре группа джентльменов обменивается новостями из Парижа и обсуждает исчезновение Марион Делорм. Появляется глашатай, который объявляет приказ короля: отныне дуэли запрещены под страхом смертной казни. Дидье приходит в кабаре, и между ним и Саверни (который его не узнал) вспыхивает ссора. Они начинают дуэль, но её прерывает появление Марион, которая кричит и предупреждает охрану. Саверни, чтобы спастись, симулирует смерть, Дидье арестован.
Марион и Дидье прячутся среди труппы бродячих комиков, и им дают роли. Дидье отчаянно пытается сбежать с Марион и снова просит её выйти за него замуж. Дидье обнаруживает, что женщина, которую он любит, — куртизанка. Возмущённый, он доносит на себя Лаффемасу, который его арестовывает. Саверни, пытаясь спасти Дидье, разоблачает себя, но его тоже арестовывают. В последний момент Дидье признаётся в любви Марион, которая прощает его и просит прощения. Осуждённые идут навстречу пыткам, а Марион остаётся на сцене одна и видит носилки кардинала, который только что присутствовал на казни.

***

СВИДАНИЕ

Блуа

Спальня. В глубине окно, открытое на балкон. Направо стол со свечой и кресло. Налево дверь с вышитой занавеской. Кровать в полумраке.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ ( ФРАГМЕНТ )
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Маркиз де Саверни;
Марьон Делорм.

Аббат де Гонди (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь);

Несмон, Ле Пресиньи, д'Аркьен, Косады, Бовилен,Серест, Понс, Лелу (не указаны автором в разделе "Действующие лица).

Франция. — 1638.
_____________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Марьон Делорм, в нарядном домашнем платье, вышивает у стола, маркиз де Саверни, белокурый безусый юноша, одет по последней моде 1638 года.

Саверни
(приближаясь к Марьон и пытаясь её поцеловать)

Ну, помирись скорей со мной, моя Марьетта!
Марьон
(отталкивая его)

Лишь издали, маркиз, согласна я на это.

Саверни
(настойчиво)
Ну, поцелуй!
Марьон
(гневно)

Маркиз!

Саверни
За что же гнев такой?
Со мной бывали вы, Марьон, совсем другой.
Марьон
Вы забываете...

Саверни
Нет, вспоминаю сладко.

Марьон
(в сторону)

Какой назойливый!

Саверни
Марьон, что за загадка?
Что думать нам о том, зачем и почему
Вы променяли блеск на здешнюю тюрьму?..
Меж тем как там по ней уже скучает Сена,
Она сидит в Блуа. Уж это ль не измена?
Никто не знает, что здесь делает она.
Марьон
Я делаю всё то, что делать я должна.
Свободна я, маркиз.

Саверни
Свободны, безусловно,
Нам душу иссушив истомою любовной.
А как же я теперь? И де Гонди — на час
Он мессу задержал и дрался из-за вас?
Несмон, Ле Пресиньи, д'Аркьен, Косады оба?
В Париже без тебя всех их сжигает злоба,
И даже жёны их, чтобы смягчить мужей,
Тебя вернуть в Париж хотели бы скорей.
Марьон
(улыбаясь)

А Бовилен?

Саверни
Влюблён.
Марьон
А как с Серестом дело?

Саверни
Он обожает вас.
Марьон
А Понс?

Саверни
Клянёт вас смело.
Марьон
Из всех лишь он влюблён... А прокурор старик...
(Смеясь.)
Ну, как его?..
(Смеясь громче.)
Лелу!

Саверни
Он ждёт вас каждый миг,
Он ваш портрет хранит, и что ни день — то ода.
Марьон
Он с образом моим в душе провёл два года.

Саверни
Он на костёр бы вас послал!.. Молю открыть,
Зачем вы бросили всех нас?
Марьон
(строго, опуская глаза)

Ну, так и быть,
Могу вам сообщить причину поворота
Произошедшего. Блестящее болото,
Где погрязала я, позором и грехом
Мне показалось вдруг. Затвором и постом
Решила искупить я эти прегрешенья.

Саверни
Бьюсь об заклад, что здесь таится увлеченье!
Марьон
И вы подумали...

Саверни
Что вижу в первый раз
Я у затворницы сиянье нежных глаз.
Марьон! Любовь в глуши! Звучит немного странно
Такой простой конец роскошного романа.

                                                                                                     -- из пьесы Виктора Гюго - «Марион Делорм»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

9

Тяжела и нелегка.. Жизнь мужчины Ходока

­Что стучишь ко мне в окно по ночам?
Я не верю твоим синим глазам.
Не открою с крючка дверь тебе,
Уходи за калитку к семье.

Тайной встречи со мной не ищи,
Тёмной ночью в окно не стучи.
И любовью своей не тревожь,
Где с обманом, предательство, ложь...

Вся деревня тебя знает - ходока,
Ты попутал в своей жизни берега.
На горе счастье не построить - должен знать.
От любви твоей блудливой что мне ждать?

Зачем же нарушаешь в моей душе покой?
Зачем тревожить сердце своею красотой?
По небу бродят тучи, льёт дождь как из ведра,
Иди к своей любимой, не приходи сюда!

                                                                                                Ходок (отрывок)
                                                                                       Автор: Медведев Геннадий

Trail of the Pink Panther 1982 Trailer HD | Peter Sellers | David Niven

«Трамвай „Желание“». Пьеса.

***

Сюжет: Бланш Дюбуа приезжает во Французский квартал Нового Орлеана, чтобы навестить сестру Стеллу Ковальски. Это её единственная надежда на кров, так как Бланш потеряла работу, родовую усадьбу, семью. Некоторые события сюжета:
Бланш критикует жилищные условия Стеллы, находя их бедными и грубыми.
Она объясняет, что оказалась в квартире сестры из-за смерти их семьи, оставившей её ни с чем, ведь Belle Reve навсегда утеряна.
Стэнли, муж Стеллы, недоверчиво относится к этой версии и полагает, что его обманули, лишив средств к существованию.
На следующий вечер Стэнли Ковальски собирает друзей поиграть в покер, и, несмотря на его требования, Бланш включает радио, что вызывает его ярость. Он выкидывает устройство в окно и избивает Стеллу.
Между Бланш и Митчем, приятелем Стэнли, начинается роман.
Стэнли начинает выяснять правду о прошлом Бланш, а она сама всё больше запутывается в своих рассказах, вспоминая о лишениях.
В отсутствие Стеллы Стэнли насилует Бланш. Не выдержав очередного удара судьбы и не сумев справиться с эмоциями, Бланш сходит с ума.
Вскоре после рождения ребёнка Стэнли вызывает психиатров для помещения Бланш в психиатрическую больницу. Бланш вначале полагает, что за ней приехал её богатый поклонник, но позже она, поняв, что это не так, вначале сопротивляется, а затем соглашается идти с доктором, зная, что выхода у неё нет. После этого доктор и надзирательница увозят её.
В финале Стелла, опустошённая судьбой сестры, сначала переживает за Бланш, но постепенно успокаивается в объятиях Стэнли.

***

Автор: Теннесси Уильямс

Картина пятая ( Фрагмент )
______________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Бланш Дюбуа;
Стелла – её сестра;
Юнис;
Стив.

_______________________________________________________________________

В спальне. Бланш сидит, обмахиваясь пальмовым листом и перечитывая только что законченное письмо. Стелла кончает одеваться. Бланш звонко рассмеялась.

Стелла. Чему ты, дорогая?
Бланш. Над собой, сама над собой, – ну и вру же! Письмо Шепу. (Берёт письмо.)
«Дорогой Шеп. Я провожу лето в полёте, лишь изредка приземляясь то у одних, то у других – мимолётная гостья! И кто знает, а вдруг мне придёт в голову спикировать на Даллас! Что вы на это скажете?» Ха - ха! (Нервный смех её звонок и заразителен, унимая его, прикоснулась рукой к горлу, и – словно разговаривая с Шепом.) «Как говорится: насторожили – вооружили»… Как думаешь – звучит?

Стелла. У-гу…
Бланш (продолжает, нервно ).
«Друзья моей сестры почти все уезжают на лето на север, у других – виллы на берегу Залива, и здесь сейчас дым коромыслом – чаи, коктейли, ленчи…»

Наверху начинается нечто невообразимое.

Стелла (подходя к двери). Кажется, Юнис со Стивом выясняют отношения.

Слышен яростный визг Юнис.

Голос Юнис. Слышала я про вас с этой блондиночкой!
Голос Стива. Подлейшее враньё!

Голос Юнис. Кому ты очки втираешь? Мне бы наплевать, околачивайся себе в «Четырёх двойках», в самом баре, сколько хочешь, но ты всегда ещё и наверх лезешь.
Голос Стива. А кто видел?

Голос Юнис. Я! Сама видела… Видела, как ты гонялся за ней по галерее… Я обращусь в полицию нравов.
Голос Стива. Не толкайся, ты!..

Голос Юнис. Ах, ты драться!.. Сейчас же иду за полицией.

Слышно, как что-то из алюминиевой утвари угодило в стену, в ответ – яростный мужской рёв, вопли, грохот опрокинутой мебели, что-то ломается, и наступает затишье.

Бланш (весело.) Он её прикончил?

Юнис, вся растрёпанная, появилась на лестнице.

Стелла. Да нет, вон она.

Юнис. Полиция! Я за полицией! (Вихрем промчалась и скрылась за углом дома. )
Стелла (возвращаясь от двери). …А кое - кто из друзей твоей сестры проводит лето в городе.

Обе весело смеются. Стэнли, в зелёной с красным шёлковой рубашке для игры в кегли, появился из-за угла. Взбегает по лестнице, входит. Бланш нервно вздрагивает при его появлении.

Стэнли. Что с Юнис?
Стелла. Не поладила со Стивом. Зовёт полицию?

Стэнли. Нет. Отпаивается в баре.

                                                                                                                                  — из пьесы Теннесси Уильямса - «Трамвай „Желание"»

( кадр из фильма «Мрачные тени» 2012 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

10

А своего золота он не намерен отдавать никому ( © ? )

Золотой лихорадки симптомы - пустяк!
Вечный зов, вечных слов - Эльдорадо, Клондайк!
О пиастров, дублонов, презренный металл
Ты любовь, своим блеском всегда отравлял!
Жадность высших сортов, высших проб проявлял!
Концентратом свободы, ты в слитках лежал!
Не сносить головы, что умна на
"талант",
Если рядом от алчности зубы скрипят!
Если рядом глаза в лихорадке блестят!

В "золотой лихорадке", о морали - молчат!
Лихорадка золотая. Ты лишь в двух шагах от рая!
На лице улыбка злая, смотрит дико, не моргая!
И задача не простая, выжить в двух шагах от рая,
Всех с пути на край толкая. Блеском страсти обжигая.

                                                                                                               о Золотой лихорадке (отрывок)
                                                                                                                         Автор: Валерий Дэнин

«Скупой рыцарь».  Из цикла «Маленькие трагедии» Александра Сергеевича Пушкина.

Автор: Александр Сергеевич Пушкин

***

Сюжет: Действие сосредоточено на конфликте между скупым бароном Филиппом и его сыном Альбером. Некоторые события сюжета:
Первая сцена. Альбер живёт в бедности, несмотря на знатное происхождение. Его доспехи изношены, конь слаб, а слуга Иван сетует на отсутствие средств. Альбер мечтает о рыцарских турнирах и славе, но не имеет денег даже на новый шлем. Он обращается к ростовщику Соломону, еврею, который предлагает отравить отца, чтобы получить наследство. Альбер с негодованием отвергает это предложение, но его отчаяние растёт. Он решает просить помощи у герцога, местного правителя, чтобы тот заставил барона выделить сыну содержание.
Вторая сцена. Старый барон Филипп спускается в подвал своего замка, где хранит сундуки с золотом. В монологе он раскрывает свою одержимость богатством: золото для него — не просто деньги, а символ власти, свободы и могущества. Он гордится тем, что накопил состояние через жёсткую экономию и отказ от роскоши, но его радость омрачает мысль о смерти. Барон боится, что Альбер, легкомысленный и расточительный, растратит его сокровища. Он наслаждается видом золота, добавляя к нему новые монеты, но его душа разрывается между любовью к богатству и страхом за его судьбу.
Третья сцена. В герцогском дворце Альбер жалуется на отца, рассказывая, как барон отказывает ему в деньгах и держит в нищете. Герцог, желая примирить отца с сыном, вызывает барона. В разговоре барон лжёт, обвиняя Альбера в попытке ограбить его и даже убить. Альбер, возмущённый клеветой, в порыве гнева вызывает отца на дуэль. Барон принимает вызов, но герцог вмешивается, прогоняя Альбера и требуя от барона объяснений. В этот момент барон, потрясённый мыслью о потере чести и богатства, умирает от сердечного приступа, сжимая ключи от своих сундуков и шепча о золоте.

***

Сцена II (Фрагмент)
_______________________________________________________

Раздел "Действующие Лица - отсутствует.
_______________________________________________________

Подвал.

Барон
Как молодой повеса ждёт свиданья
С какой - нибудь развратницей лукавой
Иль дурой, им обманутой, так я
Весь день минуты ждал, когда сойду
В подвал мой тайный, к верным сундукам.
Счастливый день! могу сегодня я
В шестой сундук (в сундук ещё неполный)
Горсть золота накопленного всыпать.
Не много, кажется, но понемногу
Сокровища растут. Читал я где-то,
Что царь однажды воинам своим
Велел снести земли по горсти в кучу,
И гордый холм возвысился — и царь
Мог с вышины с весельем озирать
И дол, покрытый белыми шатрами,
И море, где бежали корабли.
Так я, по горсти бедной принося
Привычну дань мою сюда в подвал,
Вознёс мой холм — и с высоты его
Могу взирать на всё, что мне подвластно.
Что не подвластно мне? как некий демон
Отселе править миром я могу;
Лишь захочу — воздвигнутся чертоги;
В великолепные мои сады
Сбегутся нимфы резвою толпою;
И музы дань свою мне принесут,
И вольный гений мне поработится,
И добродетель и бессонный труд
Смиренно будут ждать моей награды.
Я свистну, и ко мне послушно, робко
Вползёт окровавленное злодейство,
И руку будет мне лизать, и в очи
Смотреть, в них знак моей читая воли.
Мне всё послушно, я же — ничему;
Я выше всех желаний; я спокоен;
Я знаю мощь мою: с меня довольно
Сего сознанья...

(Смотрит на свое золото.)

                                                            -- из пьесы Александра Сергеевича Пушкина - «Скупой рыцарь»

( кадр из мультфильма «Золотая антилопа» 1954 )

В той пьесе.. где мне роль отведена

0

11

Цветы высоких гор

Ты прекрасна, как самый красивый цветок,
Как зари долгожданной чудесный восход,
Когда с милой улыбкой мне смотришь в глаза.
Как же, Господи, я обожаю тебя!

Я люблю каждый час, проведённый с тобой,
Так как небо любуется сверху землёй,
Так и я, со слезами безумно любя,
Не могу насмотреться никак на тебя.

Я хочу вместе жить, возвращаясь в наш дом,
Я хочу рядом быть, когда дождь за окном,
Просыпаться с тобой, заправляя постель,
Просто думать о том, что ты стала моей.

Мы бы счастливо жили, ты только поверь,
Это радость – растить вместе наших детей,
Засыпала бы ты у меня на плече,
Обожаю дыхание твоё на щеке.

Лучше нет, когда вместе под ручку идём,
Беззаботно смеясь, говорим ни о чём.
Я балдею от запаха дивных волос
И не верю, что сбылись видения из грёз.

Как же это назвать, когда ты в голове?
Ты всё время со мной, наяву и во сне.

                                                                   Ты прекрасна, как самый красивый цветок
                                                                                    Автор: Сергей Шевчугов

«Испанцы». Драма в стихах.

Автор: Михаил Юрьевич Лермонтов

***

Сюжет: Главный герой, Фернандо, — молодой еврей, тайно исповедующий свою веру в католической стране. Он живёт с отцом, старым Эммануилом, и сестрой Саррой, стараясь скрывать своё происхождение, чтобы избежать преследований.
Впоследствии Фернандо, воспитывается в доме дона Алвареца и влюбляется в его дочь — Эмилию.
К девушке также неравнодушен коварный инквизитор Соррини.
Фернандо хочет жениться на Эмилии, что вызывает негодование у её отца.
Соррини, сговорившись с мачехой девушки, похищает её.
Фернандо спасает от инквизиции еврея, дочь которого влюбляется в юношу. Спустя время герой выясняет, что спасённый им старик на самом деле его отец.
Инквизитор нанимает разбойников, которые должны увезти Эмилию в потаёное убежище.
Подоспевший Фернандо просит Соррини отдать ему девушку. Злодей отказывается, говоря, что живую Эмилию он не отдаст. Тогда юноша прокалывает ей грудь и уносит труп.
Соррини хочет отомстить и пишет донос в инквизицию. Он даёт взятку, чтобы составить бумаги, которые погубят Фернандо.
Юноша приносит Эмилию домой к её отцу. Родитель называет его убийцей и клянётся отомстить.
Инквизиция арестовывает Фернандо, отец тщетно пытается его выкупить. Юношу ждёт смерть на костре.

***
___________________________________________________________________________________________________________________________________________

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: ( ПРЕДСТАВЛЕННОЙ СЦЕНЫ )

Донна Мария ( Мачеха Эмилии );
Эмилия ( Дочь Дона Алварец. Дворянина испанского).

Фернандо. Молодой испанец, воспитанный Алварецом (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь);
Дон Алварец. Дворянин испанский (не участвует в представленной сцене, но о нём идёт речь).

(Действие происходит в Кастиллии.)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________

Действие первое

Сцена I

Комната у Алвареца. Стол. Портреты на стенах и зеркало на стене.

Донна Мария сидит на креслах. Эмилия стоит и перебирает чётки.

Донна Мария
Да, с этих пор тебе я запрещаю
С Фернандо говорить, во-первых, он
Неблагородный. Оттого мой муж
Тебе с ним не позволит съединиться
Супружеством; и я в том настою!

Эмилия
Поверьте, благородство не в бумагах,
А в сердце.

Донна Мария
Так, уж верно от него
Ты этого наслушалась. — Прекрасно!..

Эмилия
Немудрено, что мне Фернандо много
Прекрасных чувств помог узнать. Когда
Ещё я забавлялась куклой, он,
Безвестный сирота, был взят моим отцом;
И с этих пор я под одной с ним кровлей
Жила как с братом — и бывало,
Вдвоём гуляли мы в горах кастильских,
Он был подпора и вожатый мне;
И не было на тех вершинах розы,
Которой для меня не мог бы он достать.

(Донна Мария в рассеяньи как бы поправляет что - нибудь в своём одеяньи — и не слушает.)

Однажды мы до ночи заходились:
Душистый ветерок свежее становился,
И месяц по небу катился.
Пред нами быстрый был поток; Фернандо,
Чтоб перенесть, взял на руки меня;
Мы перешли, но я всё оставалась
В его объятьях. Вдруг, я помню,
Он странным голосом спросил меня:

«Эмилия меня не любит?» — Нет! люблю! —
Сказала я, и уж с того мгновенья
Люблю его нежней всего на свете!..

Донна Мария
Вот это именно меня и заставляет
Тебе советовать не говорить с ним.
Тебе я заменяю мать, могу
И мне дано от Алвареца право
Смотреть, как можно строго, за тобою.
И ты женой Фернандо быть не мысли.

Эмилия
А может быть, гаданья ваши ложны.

Донна Мария
Поверь, тебя я не глупее, потому,
Что уж за третьим мужем, опытность
Рассудок заменяет, знаю, как
Несчастливы супружества, когда
Муж и жена не равны состояньем.

Эмилия
Неужели умершие мужья
Рассудку придают?..

Донна Мария ( будто не слыхав )
Звонят к обедне!

Эмилия
Звонят! ( в сторону) а он <всё> не приходит.

Донна Мария
Взяла ли ты молитвенную книжку?..

Эмилия
Ах! позабыла,
(берёт со стола)
о! как долго!..

                                                                -- из пьесы Михаила Юрьевича Лермонтова - «Испанцы»

В той пьесе.. где мне роль отведена

0


Вы здесь » Наш Друг Пиши - Читай (©) » Новый форум » В той пьесе, где мне роль отведена